Para muchas personas que llegan a Alemania en busca de trabajo, a menudo es una sorpresa que aquí exista un estándar propio para las solicitudes de empleo. Los documentos, su formato y su estructura difieren de lo que quizás están acostumbrados en su país de origen con su CV.
Imagina a Anna, una ingeniera de Inglaterra, que se muda a Berlín en busca de un nuevo desafío profesional. En Inglaterra solía elaborar un CV detallado sin foto y detalles personales. Preparó su CV en inglés, destacando sus objetivos e intereses, y agregó una larga lista de sus publicaciones académicas.
Al llegar a Alemania, Anna se entera de que debe adaptar su currículum vitae a los estándares alemanes. Esto significa que debería agregar una foto profesional, proporcionar sus datos personales como fecha y lugar de nacimiento, y elaborar la estructura de su currículum de manera clara y precisa. El currículum vitae de Anna no debe exceder las dos páginas y debe presentar su experiencia laboral y formación académica en orden cronológico. También debería redactar una carta de presentación que resalte su motivación y cualificaciones para el puesto específico.
Para ayudar a Anna y a otros en situaciones similares, me gustaría presentarte aquí las principales diferencias entre el currículum vitae alemán y el CV con más detalle.
Las cinco diferencias más importantes entre el currículum vitae alemán y el CV
Longitud y nivel de detalle
- Currículum vitae alemán: Generalmente de una a dos páginas de extensión y contiene información detallada sobre experiencia laboral, formación académica y datos personales.
- CV: Puede ser más extenso, especialmente en el ámbito académico, y a menudo ofrece descripciones más detalladas de la experiencia laboral y las cualificaciones.
Estructura
- Currículum vitae alemán: Tiene una estructura clara y estandarizada con secciones como Datos personales, Experiencia laboral, Formación académica, Habilidades y competencias, Formación continua e Intereses.
- CV: Puede tener una estructura más flexible y a menudo incluye secciones como "Objetivo" o "Declaración personal", que rara vez se encuentran en el currículum vitae alemán.
Currículum vitae alemán con foto
- Currículum vitae alemán: Normalmente se espera y es habitual incluir una foto profesional.
- CV: En muchos países de habla inglesa, por motivos antidiscriminatorios, a menudo se omite una foto.
Datos personales
- Currículum vitae alemán: A menudo incluye información personal detallada como fecha de nacimiento, lugar de nacimiento y estado civil.
- CV: Este tipo de detalles personales no son comunes en el CV en muchos países y, por razones de protección de datos, a menudo se omiten.
Firma y fecha
- Currículum vitae alemán: A menudo se firma con una firma manuscrita y se añade una fecha al final del documento para confirmar la autenticidad.
- CV: Una firma no siempre es común en el CV y a menudo se envía el documento sin ella.
Consejos para principiantes: Utilizar plantillas predefinidas
Si no tienes mucha experiencia en la elaboración de un currículum vitae de calidad y una solicitud de empleo, es recomendable utilizar plantillas predefinidas. Una plantilla universal y gratuita está disponible en el siguiente enlace en los formatos Adobe InDesign, Microsoft Word y Serif Affinity Publisher.
Si eso no es suficiente o si aprecias más la individualidad, también puedes adquirir otras plantillas a precios atractivos. Estas te ofrecen una base profesional y aumentan significativamente tus posibilidades de tener una solicitud de empleo exitosa.
Currículum alemán vs. CV: Las 5 mayores diferencias
En Vitalii Shynakov